マイクラ公式HPの1.17アップデートニュースの原文がもう見れない!?あの幻のクリスティーナさんの記事とマイクラジャパンの翻訳を載せてみんなで英語の勉強!

ゲーム
スポンサーリンク

マイクラ公式HPのCAVES & CLIFFS: PART Iのニュース記事が変更されてしまった!

先日私のほうで今回の1.17のアプデの原文(英文)を自動翻訳ではわかりずらかったので自分なりに訳してみたということで記事をあげたのですが、なんと今日公式HPを見てみたら原文がなくなっていて著者がマイクラジャパンスタッフとなっているではありませんか!

あのユーモアに溢れた原文が見れなくなってしまって悲しいのと、こういうことが言いたかったのか!と分かった嬉しさで困惑しています。

もう原文が見れないので現在(2021年6月3日)のCAVES & CLIFFS: PART Iニュースを自動翻訳で英語にしてみても原文とは全然違ってしまっています。

正確な翻訳がされて日本人の私としてはとても解りやすくてよかったのですが、せっかく素人なりに調べて楽しかったので原文とマイクラジャパンのスタッフさんの翻訳をあげて英文のユーモアな言い回しなどの参考にしてみてください。公式HPはこちら 私が訳した記事はこちら

初めに原文、その下に公式翻訳、と交互に載せますので読みづらいかもしれませんがご了承ください。

スポンサーリンク

ここから本文↓

CAVES & CLIFFS: PART I HAS A RELEASE DATE!

CAVES & CLIFFS (洞窟と崖) アップデート第一弾のリリース日が決定!

Ramming into a device near you on June 8

6 月 9 日 (日本時間) からお好みの端末でプレイできます

Baaaaaaa! 

メーーー!

“What’s that sound?” 

「え?今のは何の音?」

Baaaaaaaaaa! 

メエエエエ!

“Aww, it’s a little goat! Come here, buddy! I have a treat for y-OOF!” 

「ヤギだ!かわいい! こっち来て〜!美味しいものあげっ…」ゴツン

As I tumbled down the mountain, I pondered all the choices that led to installing the Caves & Cliffs snapshot.

崖を転げ落ちながら、著者は Caves & Cliffs (洞窟と崖) のスナップショットをなぜインストールしてしまったのか、その理由について深く考えました。

My act of sheer folly as I approached the goat and extended the proverbial olive branch – a bundle of hay. All my belongings now strewn at the base of the mountain.

ヤギに近づいて干草の束を差し出すという愚かな行為をしてしまったせいで、著者の全ての持ち物が山の麓に散らかりました。

But there is time to make this right – because the Caves & Cliffs Update: Part I is coming out on June 8! And in the meantime, I will be officially petitioning the Vanilla team to remove goats from it. 

ただしCaves & Cliffs (洞窟と崖) アップデートの第一弾は 6 月 9 日(日本時間)にリリースされますので、物事を正す時間はまだあります。

Every day, this creature wakes up and chooses… headbutts.

毎朝、ヤギは起きる。そして頭突きをしてくる

The update will be available for Minecraft: Bedrock Edition on Xbox Series X, Xbox Series S, Xbox One, PlayStation 5, PlayStation 4, Nintendo Switch, iOS, Android, and Windows 10 – as well as Java Edition on Windows, macOS, and Linux.

このアップデートは Xbox Series X、Xbox Series S、Xbox One、PlayStation 5、PlayStation 4、Nintendo Switch、iOS、Android、Windows 10 でプレイできる Bedrock 版、および Windows、macOS、Linux でプレイできる Java 版で利用可能です。

Clearly, nobody is safe from those dreaded creatures.

つまり誰もがあの恐ろしいヤギから逃げられないということです。

The good news is that the update also includes the lovely and totally-harmless-unless-you’re-a-drowned axolotls!

でも今回のアップデートでは、可愛くて、溺死ゾンビでない限り安全なウーパールーパーも追加されますのでご安心ください!

Unfortunately, they’re confined to either water or a bucket, so they won’t be able to join my anti-goat crusade. 

残念ながら、ウーパールーパーは水中やバケツの中以外での活躍は期待できませんので、著者の反ヤギ運動に参加することは難しそうですが…。

But that’s not all – the once Minecraft Earth-exclusive mob, the glow squid, will also be gracing our oceans!

新要素はまだまだあります。かつて Minecraft Earth の限定モブだった発光するイカも追加されます。

While I was Team Mooshroom (another petition I need to get around to), I’m just glad this one won’t be rewarding my kindness with a brutal shove.

個人的にはムーブルーム推しだったのですが(これも開発チームにいつかお願いしたいことです)、発光するイカであればヤギのように恩を仇で返すようなひどいことはしてこないので良かったです。

Plus, it’s so pretty it might just motivate me to build that huge aquarium I’ve always wanted. 

とてもきれいですし、ずっと前から欲しかった巨大水槽を作るきっかけにもなるかもしれません。

And what would a Minecraft update be without blocks? This round, there’s plenty of them.

もちろんマインクラフトのアップデートにはブロックも欠かせません。今回もたくさんの新ブロックが登場します。

Some of them will just pop up in the world, while others might be a bit trickier to discover.

自然に生成されるものもあれば、発見したり、手に入れたりするのが少し難しいものもあります。

If instant gratification is your thing, then you can always switch to Creative mode, where you can access them all, from amethyst to dripleaves, and the highly anticipated copper block!

すぐに何でも使ってみたいと思う人は、クリエイティブモードであればアメジストやドリップリーフ、そして待望の銅ブロックまで、すべてのブロックに即アクセスできます。

Much like my referential humor, this block shows its age after being placed in the world, giving your builds a sense of history and a more organic feel.

著者のジョークのように、銅ブロックは時が経つにつれ変化し、建築物に歴史を感じさせるような、より有機的な雰囲気を与えます。

However, I think the most exciting thing for me is the spyglass!

しかし、著者がもっとも待ち望んでいたアイテムは望遠鏡です。

My eyesight isn’t what it used to be, so those goats really seem to come from nowhere right now. 

著者の視力も時が経つにつれ落ちて来ていますので、望遠鏡でも使わないとヤギの発見が遅れてしまいます。

Now, if you’ll excuse me, I need to private message every Mojang Studios employee about my petition. 

それでは、著者はヤギ排除のための嘆願書について、Mojang Studiosの全社員に連絡しなければなりませんのでここで失礼します。

著者:Cristhina Anderca

著者:Minecraft Japan Staff

公開済み:2021/05/31

公開済み2021/05/31

自分が知らなかった面白かったと感じた単語・表現

自分が調べて特に印象に残ったものや面白かったものを簡単にまとめてみました。

OOF 腹部を殴られたときに出るうめき声 英語でy-OOF!という単語があるのかと思ってしまいました(;’∀’)

snapshot ある時点におけるソフトウェアを構成するコードや関連するデータなどのまとまりをいうそうです。知らんかった…

the proverbial olive branch 旧約聖書の故事からで平和・和解の象徴としてのオリーブの枝 表現おっしゃれー

you’re-a-drowned 翻訳に気を取られてドロウンドが溺死ゾンビと自分で訳せなかったのが悔やまれます ウーパールーパーは溺死ゾンビを攻撃するという点でも気づけたのになー

mob Mob(モブ)は生きている、動くゲームエンティティである。「Mob」は「Mobile」の短縮形である。※引用マイクラwiki 直訳だと暴徒とかで出てくるので困惑しました

While I was Team Mooshroom 個人的にはムーブルーム推しだったのですが いやわかるかーい 

won’t be rewarding my kindness with a brutal shove 恩をあだで返すようなことはしない ここが一番むずかしかったかも

If instant gratification is your thing 一瞬の満足があなたのものなら※google翻訳 直訳でも何となく意味は解るけど文章の流れから訳さないと違和感がのこる

referential humor 参照的ユーモア 人気の映画やショーから直接引用してジョークを作るという意味らしいです なんのこっちゃ

My eyesight isn’t what it used to be 望遠鏡のおかげで視力がよくなるからっていう意味ではなかったのか…

Now, if you’ll excuse me これで失礼するよ 紳士な言い方でかっこいいですね 使ってみたい

最後に

マイクラ公式HPをマイクラジャパンが翻訳してくれたのだからこれが正しいのでしょうが自分の訳した言い回しでもしっくり来ているところもあり、自分なりに勉強にもなったのでとても楽しい時間でした。

英語も日々勉強していけばいろいろと自分の見識も増えてできることも増えていくなーと感じました。

マイクラジャパンのスタッフさんとは違う自分が訳した記事も載せておきますので興味がある方はそちらも覗いていただければ幸いです。(間違った訳も多いですが…)こちらです

ログイン ‹ ワッツブログ — WordPress

また最新ニュースが出たら訳してみたいですね。

コメント

タイトルとURLをコピーしました